Petits théâtres
Petits théâtres
(Testriños) Aturuxos calados
Moure, Erín  
Sampedrin, Elisa  
Canty, Daniel (Traduit par) 
  • Éditeur : Noroît (Du)
  • Collection : Latitude
  • EAN : 9782890188556
  • Code Dimedia : 000126254
  • Format : Livre numérique PDF
  • Thème(s) : LITTÉRATURE - FICTION & ESSAI
  • Sujet(s) : Littérature québécoise, Poésie
  • Prix : 18,99 $
  • Paru le 1 octobre 2013
  • Statut : Disponible
  • Code de recherche: PETTHE
  • Groupe: Poésie
  • Date de l'office: 19 septembre 2013
  • Code DEWEY:
  • Langue d'origine: anglais
  • Traducteur: Canty, Daniel
  • Moins d'informations...
EAN: 9782890188556

Aussi disponible en version numérique:

Con augas pasadas non moven muinos - « le courant qui passe ne fera pas tourner la meule ». Les poèmes de Moure, avec cette idée derrière la tête, s'aventurent dans de petits territoires de perplexité -l'eau, la langue -, emportant les sons du galicien dans notre français. En ces temps troubles et tristes, les langues - rendues violentes par les rhétoriques du commerce et de la guerre - portent de nombreuses blessures. Les poèmes de Petits théâtres accueillent de nouvelles sonorités, des gouttelettes, comme si elles pouvaient nous aider à nous reprendre, un tant soit peu, tranquillement, sans nous blâmer, pour que nous puissions de nouveau supporter nos langues et nous ouvrir à l'autre : agasallo, cortesia, pataca, amor.
 
Théâtre du peito (Santiso)
Un homme repose dans les bras d'une femme
sa peau est bleue et ses lèvres sont bleues
et son torse est une fourche
aplatie aux dents bleues
Peut-être est-il mort, peut-être rêve-t-il
peut-être se souvient-il que la loi l'a fauché
il a fermé les yeux
ses yeux sont ouverts
son torse est une fourche
Sa tête est toute petite, barbue de fils
sa tête a la grosseur d'un oignon
dans les bras d'une mère
où apporte-t-elle cet oignon :
son torse est tellement énorme !
sur la route surplombant les toits :
 
pourquoi cet oignon se promène ici ?

AUTEUR(S)

Erin Moure est née à Calgary et vit à Montréal depuis 1984. Poète, traductrice et essayiste, elle a publié 17 recueils de poésie en anglais et en galicien/anglais, et 13 volumes de poésie traduits du français, l'espagnol, le galicien et le portugais vers l'anglais, par des poètes tels que Nicole Brossard, Andrés Ajens, Louise Dupré, Rosalia de Castro, Chus Pato et Fernando Pessoa. Ses oeuvres lui ont valu le Prix du Gouverneur général, le Pat Lowther Mémorial Award, le Prix AM Klein, et ont été finalistes à trois reprises pour le Prix Griffin. Elle vient de terminer une pièce de théâtre bilingue (français/anglais), Kapusta, une suite à The Unmemntioable (Anansi, 2012) et une enquête plus approfondie sur la subjectivité et la guerre en Ukraine et en Alberta, et est en train de terminer Insecession, une autobiographie et une poétique qui fait écho à Sécession de Chus Pato.
 
AU NOROÎT, Petits Théâtres est son premier titre.
 
Traducteur

Daniel Canty
est écrivain, réalisateur et traducteur. Il dirige la collection « La table des matières » aux Éditions du Quartanier. Il a notamment réalisé l'adaptation web de la fiction d'Alan Lightman, Einstein's Dreams (1999), et travaille en tant que dramaturge auprès de Marie Brassard.
 
AU NOROÎT, il a offert les traductions L'homme au sept orteils (Michael Oondatje, avec un parcours pictural de Sophie Jodoin, Collection « Latitude », 2011), Alchimie de brocante. L'art de Jospeh Cornell (Charles Simic, Collection « Dialogues », 2010) Pierre blanche, Poèmes d'Alice (Stéphanie Bolster, Collection « Latitude », 2007).




NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.