
Métamorphoses (Les) [nouvelle édition]
|

Un nouvel écrin pour une traduction haute couture!
Cette
nouvelle traduction est le fruit d’un travail immense, de presque douze
années, et d’une ambition folle : sortir Ovide du décor et des classes
de latin. Avec la première édition, il s’agissait de rendre les
métamorphoses accessibles; avec près de 15 000 exemplaires vendus on
peut considérer que le pari est réussi. Cette nouvelle édition poursuit
un autre objectif : asseoir cette nouvelle traduction comme traduction
de référence.

LA TRADUCTRICE : Marie Cosnay est professeure de Lettres classiques, traductrice de textes antiques, écrivaine et activiste pour l'accueil des migrants. Elle vit à Marseille. Sa traduction remarquée des Métamorphoses d'Ovide a été récompensée par le Prix Nelly Sachs 2017, le Prix Bernard Hoepffner 2017 et le Prix des Belles lettres de l’académie des arts de Bordeaux 2018. Elle prépare pour l'automne 2026 une nouvelle traduction de La nature des choses de Lucrèce.
NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.

![Métamorphoses (Les) [nouvelle édition]](\medias/i/9782377562558_1_c_125.gif)